以科学流程确保翻译品质
翻译质量保障,是专业翻译公司必需坚守的执业底线,是正规翻译公司必需坚持的基本翻译原则。斯特沈阳翻译公司作为已经拥有17年专业翻译公司服务经验的正规公司,项目在前,以用户利益为重,因地制宜、因事制宜,会对不同客户的不同需求,为其制定专项质量管理路线,始终秉承用户利益致上理念,制定符合其项目需求和用户要求的翻译质量管理流程。专业笔译服务、专业口译服务。
翻译流程:
斯特翻译公司的翻译管理流程因项目不同,大致可划分为几个环节:
阅稿:此阶段主要是初步熟悉用户来稿的内容、要点,通过对项目的基本了解,确定翻译人员和完成时间等。
翻译:进入翻译环节之前,对文档涉及的专业领域和技术要求进行译前分析和译前基础处理,特别是多人共同完成一个较大项目时,更会对翻译注意事项进行细化统一,直至重要技术词汇等都会在这个环节或前一环节的后半部分得到明确。翻译过程中,最重要的是加强沟通,随时随地解决翻译期间遇到的具体问题,将技术风险降到最低,确保项目一直在最佳质量保障状态下进行。
校对:此环节的校对,是对已经完成的译文进行正误意义上的全面校对,确保译文准确无误。所谓严把质量关,这是一个重要环节。这便是斯特翻译公司对用户一直强调的,对待翻译项目,一定是有翻译有校对,重要环节不能少。但是,在有些翻译机构,这个环节通常会被减省或去除,之所以如此,多为基于成本控制的考虑。所以,太便宜的东西,一定是缺省配置。
排版:完成校对后,进行排版环节。对于一般性文档,排版基本不需另行安排时间,往往在译员手头儿便解决了。但是对于有特殊版式要求的文档,对于必需与原文版式保持一致的复杂版式的文档,排版环节不能少,而且必需是由专业人员介入的。
终审:在斯特翻译公司,这个环节也被称之为大审。除了我们平时对审校的理解之外,在这个终审环节更包括了对译文的润色、以及对译文的再创造。根据斯特翻译公司近二十年的翻译服务经验来看,这个环节是需要由具备相当功力的文字工作者完成的。他们即可以是译员,也可以是编创者,更是项目终稿要求的保障者。当然,走到这一步,翻译的成本也会随之有所增加。
以上是斯特翻译公司的主要工作流程。相较于其他,斯特的翻译工作流程和质量控制流程更为专业一些,分工也比较细化。终审之后,还有一个环节,便是售后服务环节。斯特翻译公司对本公司完成的所有翻译服务项目,实行全程跟踪,全流程售后服务。中国有句俗话,"术业有专攻"。作为面对社会提供多方服务的翻译公司,在专业技术的学习和把控方面,会有自己的擅长领域和专业,但是也肯定会有不大擅长或不擅长的领域和专业,所以,对译后结果提供售后服务,延长服务触角,会使用户享受到更精准的翻译服务品质。